沉浸在"不負如來不負卿" 的故事裡,上網搜尋著跟鳩摩羅什相關的文章,歷史典故等等,還很認真查了自己之前每天聽的心經,到底是玄奘的翻譯,還是羅什的翻譯。

嘆!又中毒了。

看到了HITA唱的這首歌,還有網友剪接的MV,聽著歌,看著MV,跟著鼻酸了。轉給了幾個朋友,卻因為沒看過書,跟不上整個劇情的轉折,無法體會我對故事的糾結。MV裡的場景、服裝、劇情跟書裡還是不合,至少劇情走向、配音、旁白都有模有樣,只是.....真是西域的場景應該更蒼涼淒清、天寬地闊吧!

鍵盤打出"一夢如是"時,卻發現搜尋欄位裡的字赫然是自己的名字,於是同音借意,換了部落格的標題。

是啊!都是夢,這些故事,都是夢裡來的故事。

 

一梦如是   ——记鸠摩罗什   作词:择荇   原曲:朱子岩《那一世》   演唱:HITA   后期:英雄

  岩层下,细腻的壁画,

  千夜风砂,愈粗粝线条愈温雅,

  高城外,枯坐着舍利塔,

  所有牵挂,封入一切有为法。

  迷惘的,破译了心经,

  幡然入定,还默负着相的罪名;

  顿悟的,乱世中一意孤行,

  谬赞诟病,洞悉如梦幻泡影。

  最无常,是笔下须弥都应验,

  苏幕遮灯,只绚烂昙花一现;

  最如一,是清软研成浓酽,

  重逢再见,本来如露亦如电。

  这一程,从龟兹辗转到长安,

  空寂伽蓝,曾追随徒众几千万;

  这一场涅槃,劫灰从未腐烂,

  支离的圆满,方应作如是观。

  盛年时,曾踏过遍野骆驼刺,

  凉州观日,晨昏莫辨望朱成紫;

  残年时,读懂所有深邃文字,

  岁月掩饰的,不外一梦如是。

注释

  着相:着就是执着的意思。相就是某一事物在我们脑海中形成的认识也叫概念.它分为有形的(可以看到的)和无形的(也就是意识)。 着相是佛教中的的一个术语,是指执着于个体意识。

  伽蓝:为僧伽蓝摩的简称,华译为众园,即僧众所居住的园庭,亦即寺院的通称。

  看过《不负如来不负卿》的都知道鸠摩罗什其人,东晋时后秦高僧,著名的佛经翻译家。孤独追求的旅者。娶妻生子的异族。

  因为曾污浊所以高洁,因为不拒绝所以学会放下,因为残缺所以圆满。一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。这一段金刚经,是他译出的经文中最广为后人所知的一段,金庸在《天龙八部》里将其概括为“一梦如是”,得到的和抛弃的,一梦如是!

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 sandralee 的頭像
sandralee

Love。LALA。101。

sandralee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(430)